• شهروند خبرنگار
  • شهروند خبرنگار آرشیو
امروز: -
  • صفحه نخست
  • سیاسی
  • اقتصادی
  • اجتماعی
  • علمی و فرهنگی
  • استانها
  • بین الملل
  • ورزشی
  • عکس
  • فیلم
  • شهروندخبرنگار
  • رویداد
پخش زنده
امروز: -
پخش زنده
نسخه اصلی
کد خبر: ۳۹۸۷۴۰۵
تاریخ انتشار: ۰۸ مهر ۱۴۰۲ - ۰۸:۰۷

روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی باد

۳۰ سپتامبر به افتخار "سنت جروم" که انجیل را ترجمه کرد و فصل جدیدی در گسترش علم رقم زد روز جهانی ترجمه نامگذاری شده است.

روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی بادبه گزارش سرویس وبگردی خبرگزاری صدا و سیما، اهمیت و ضرورت ترجمه بر هیچ‌کس پوشیده نیست مترجم‌ها، با ابزارشان، مردم جهان را گرد یکدیگر آورده‌اند و مطالب و اطلاعاتی را که پیش‌تر فقط مختص به عده‌ای زبان و فرهنگ خاص بودند به گوش مردم سراسر جهان رسانده‌اند.

 
روز جهانی ترجمه (به انگلیسی: International Translation Day)، برابر با ۳۰ سپتامبر (به شمسی ۸ مهر) است. 
این روز از ۱۹۵۳ (به شمسی ۱۳۳۲) که توسط فدراسیون بین‌المللی ترجمه جشن گرفته می‌شود. 
از سال ۱۹۹۱ (به شمسی ۱۳۷۰) فدراسیون بین‌المللی مترجمان (به فرانسوی: Fédération Internationale des Traducteurs) که به اختصار آن را FIT می‌نامند، این روز را به عنوان یک روز بین‌المللی پیشنهاد کرد تا همبستگی جامعه مترجمان جهان را نشان دهد که پیشبرنده حرفه ترجمه در کشور‌های مختلف خواهد بود.
 این فرصتی است برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از ممهترین ابزار‌های جهانی شدن به حساب می‌آید.
 
فرقی نمی‌کند مترجم شعری را ترجمه کند یا متنی علمی را به زبان دیگر برگرداند، در هر صورت، پیامی را از گویش‌وران یک زبان به گویش‌وران زبانی دیگر منتقل کرده است. در سراسر جهان، مترجمان بسیاری در جهت ترجمه متون علمی و تخصصی، ادبی و هنری کوشیده‌اند.
هیچ نقطه پایانی برای ترجمه وجود ندارد. هر روز، مترجمان بی‌شماری، در سراسر جهان، در جهت ترجمه متون مختلف می‌کوشند.
روز جهانی ترجمه و مترجم توجه‌ها را به سوی این حرفه ارزشمند جلب می‌کند و فرصتی را فراهم می‌آورد تا مردم سراسر جهان نیز بتوانند از مترجمانی که با ابزار ترجمه سعی بر از میان برداشتن مرز‌ها و گسترش دانش و ادب دارند قدردانی کنند.
روز جهانی ترجمه و مترجمانی که پل میان دو فرهنگ هستند گرامی باد
حرفه ترجمه در عصر مدرن
تغییر و تحول از مشخصه‌های عصر مدرن است. در این جهان، راه‌های برقراری ارتباط و تعامل تغییر کرده است.
در هیچ برهه‌ای از تاریخ، تبادل اطلاعات با این سرعت صورت نگرفته است و جهان نیز از این کوچک‌تر نبوده است، اما با وجود همه پیشرفت‌های صورت‌گرفته در دنیای دیجیتال و تکنولوژی، جهان همواره به ترجمه انسانی و مترجم‌ها نیاز دارد. این دهکده جهانی بدون وجود مترجمان قابل تصور نیست.
بیشتر بخوانید : نئاندرتال ها به چه زبانی صحبت می کردند؟
هنوز ماشین ترجمه‌ای نیامده است که بتواند جایگزین مترجم و ترجمه انسانی شود.
اما در این میان، برخی ایزار‌های مترجم‌یار کار را برای مترجمان آسان‌تر کرده‌اند. 
در واقع، ماهیت شغل مترجمان تغییر نکرده است؛ آن‌ها همواره، رسالت تبادل ایده‌ها در میان فرهنگ‌ها و زبان‌های مختلف را بر عهده دارند و فقط و فقط، ابزار‌هایی برای سهولت کارشان شکل گرفته است.
 
منابع: ویکی پدیا، ترجمه نت
بازدید از صفحه اول
ارسال به دوستان
نسخه چاپی
گزارش خطا
Bookmark and Share
X Share
Telegram Google Plus Linkdin
ایتا سروش
عضویت در خبرنامه
نظر شما
آخرین اخبار
طرح هوشمند سازی موتورخانه‌های ادارات دولتی و مدارس در چهارمحال و بختیاری
خودسوزی در دادسرای عمومی و انقلاب کهنوج
حفظ قهرمانی، هدف اصلی حضور در پاراآسیایی جوانان
توزیع شیر در مدارس قم از ۱۵ آذر
جشن اکران فیلم دختر برقی در سینما آزادی کرمانشاه
مسئولان پای میز خدمت در بوکان
عملیات علیه سازمان فتو در ترکیه
پیگیری درخواست‌های ۱۰۵ نفر از مراجعین به دادگستری خوزستان
یزد در آستانه گره‌گشایی بزرگ ترافیکی
برگزاری مانور سراسری زلزله و ایمنی در مدارس اردبیل
افزایش جابجایی مسافر از پایانه‌های مسافربری خوزستان
معرفی کشاورزان و تولیدکنندگان برتر فارس
مردم ایران میراث دار نهضت جنگل و روحیه استکبار ستیری یک روحانی مبارز
اعزام کاروان راهیان نور اشنویه به مناطق عملیاتی جنوب کشور
برتری مس کرمان بر فرازبام خاییز دهدشت درلیگ برتر هندبال
انتشار بیش از ۱۲۰ عنوان کتاب دفاع مقدس در کهگیلویه و بویراحمد
بیش از ۶ میلیون تخلف ساکن در پایتخت اعمال قانون شده‌اند
متوسط قیمت کالا‌های خوراکی در آبان ماه
حفاظت ۴ هزار نیرو از ۳۰ میلیون هکتار عرصه‌طبیعی کشور
«مسئولیت و سازندگی»، منتخب کتاب فصل دانشجویان شد
  • پربازدیدها
  • پر بحث ترین ها
دانشگاه‌ها و مدارس فارس، فردا مجازی شد
پیگیری وضعیت سلامت آقای رضا امیرخانی از سوی رهبر انقلاب
برترین آثار عکاسی خیابانی ۲۰۲۵
پاسخ به پرسش‌های متداول طرح جدید بنزین
اساتید دانشگاه یاسوج در فهرست دانشمندان یک درصد برتر جهان
تردید‌ها درباره سلامتی ترامپ با انتشار‌ام‌آر‌آی وی
تسلیت رهبر انقلاب به آقای سقاب اصفهانی
دشمن خطا کند هزینه سنگینی به او تحمیل می‌کنیم
بازیکن دهدشتی برترین گلزن نیم فصل لیگ برتر امید‌های کشور
ادامه آموزش غیرحضوری دانشگاه‌ها و مدارس استان تهران
بازدید رئیس رسانه ملی از فدراسیون کشتی و دیدار با ملی پوشان
شیوع آنفولانزا و غیر حضوری شدن مدارس و دانشگاه‌های هرمزگان
ماجرای یک پیام!
کلاف سردرگم قیمت گذاری خودرو‌های مونتاژی
تلاش آمریکا برای نفوذ در بوسنی و هرزگوین
بازیکن دهدشتی برترین گلزن نیم فصل لیگ برتر امید‌های کشور  (۴۴ نظر)
امروز؛ آخرین فرصت ثبت نام آزمون استخدامی سرایداران  (۱ نظر)
فرزندان مصدوم معاون رئیس جمهور به تهران منتقل شدند  (۱ نظر)
غیر حضوری شدن مدارس ابتدایی چهار شهر و ۲۰ روستای استان مرکزی  (۱ نظر)
تردید‌ها درباره سلامتی ترامپ با انتشار‌ام‌آر‌آی وی  (۱ نظر)
دشمن خطا کند هزینه سنگینی به او تحمیل می‌کنیم  (۱ نظر)
با وجود تاخیر در تحویل خودروها؛ اقدام سایپا برای پیش‌فروش خودرو  (۱ نظر)
اقدام استرالیا علیه سپاه در جهت اهداف آمریکا و اسرائیل است  (۱ نظر)
بیانیه‌ ونزوئلا در محکومیت‌ آمریکا برای بستن حریم‌ هوایی  (۱ نظر)
خشک شدن ذخایر آبی اروپا  (۱ نظر)
پدافندهوایی ارتش همیشه در حالت آماده‌باش کامل است  (۱ نظر)
سرعت غیرمجاز، رکن اصلی تصادفات جاده‌ای  (۱ نظر)
جانباز سرافراز محمود باقری گزنی به همرزمان شهیدش پیوست  (۱ نظر)
فراهم شدن امکان ثبت نام سهام برای متولدین ۱۴۰۱ به بعد  (۱ نظر)
میرزا کوچک جنگلی بزرگمرد پرآوازه‌ گیلان  (۱ نظر)